sábado, 22 de abril de 2017

El Monasterio de el Paular


El Real Monasterio de Santa María de El Paular fue, desde su fundación en 1390 y durante 450 años, un monasterio cartujo. Actualmente, desde 1954, es una abadía benedictina. Está situado en el municipio de Rascafría, en el valle del Lozoya, en la vertiente madrileña de la Sierra de Guadarrama.
Por orden de Enrique II de Castilla las obras de construcción del cenobio cartujano dieron comienzo en 1390 y se prolongaron durante varios siglos. Fue la primera fundación de la orden de San Bruno en Castilla. La ubicación fue elegida por el monarca y, según cuenta la tradición, decidió que el monasterio fuese de la orden cartuja debido a que, durante la guerra en Francia, su ejército había incendiado un monasterio de la misma orden.1 Enrique II se ocupó de señalar a su hijo, que reinaría como Juan I de Castilla, el lugar exacto de la construcción, junto a una ermita que se conocía como Santa María de El Paular. Esta ermita aún sobrevive hoy, aunque rebautizada como Capilla de Nuestra Señora de Montserrat.
***
The Royal Monastery of Santa María de El Paular was, since its foundation in 1390 and for 450 years, a Carthusian monastery. Currently, since 1954, it is a Benedictine abbey. It is located in the municipality of Rascafría, in the Lozoya Valley, on the Madrid slope of the Sierra de Guadarrama.
By order of Enrique II of Castile the works of construction of the Carthusian monastery began in 1390 and lasted for several centuries. It was the first foundation of the order of San Bruno in Castile. The location was chosen by the monarch and, according to tradition, decided that the monastery was of the Carthusian order because, during the war in France, his army had set afire a monastery of the same order.1 Henry II took care of To point out to his son that he would reign like Juan I of Castile, the exact place of the construction, next to a hermitage that was known like Santa Maria of El Paular. This hermitage still survives today, although renamed Chapel of Our Lady of Montserrat.

domingo, 16 de abril de 2017

La Casita del Pescador


La Casita del Pescador es una pequeña construcción de “capricho” en la zona norte del Parque del Retiro de Madrid. Durante bastante años estuvo cerrada y sin uso, pero hace relativamente poco se ha reutilizado como una de las oficinas de información turística del Parque.
*
Fue mandada construir por el rey Fernando VII en lo que fueron los jardines reales del Buen Retiro.Es de estilo pompepayo y esta redeada de un lago que era donde los nobles solían ir a pescar y el rey a descansar, es todo un capricho en serio.
***
La Casita del Pescador is a small "capricho" building in the northern part of the Retiro Park in Madrid. For many years it was closed and unused, but relatively recently it has been reused as one of the tourist information offices of the Park.
*
It was built by King Ferdinand VII in what were the royal gardens of the Buen Retiro.It is a pompous style and this redeveloped a lake that was where the nobles used to go fishing and the king to rest, it's all a fad in earnest .

jueves, 13 de abril de 2017

Spring is going



Las últimas flores de almendro. 
*** 
The last almond blossoms.

La Antigua Huevería


Restaurante situado en el corazón del barrio de Malasaña, muy reconocible por su fachada de azulejos antiguos que nos recuerdan que este establecimiento era una antigua huevería. El local dispone de dos espacios, la barra donde se puede picar algo mientras pruebas una de sus cervezas artesales y la sala, donde se sirven diferentes menús y un delicioso brunch los fines de semana.
***
Restaurant located in the heart of the Malasaña district, very recognizable by its façade of old tiles that remind us that this establishment was an old egg shop. The place has two spaces, the bar where you can snack while you try one of their beers and the room, where different menus are served and a delicious brunch on weekends.

lunes, 3 de abril de 2017

La más bella del baile


"La plus belle pour aller danser", una canción de mi juventud de Sylvie Vartan,
que siempre fue mis favoritas. No se porque esta amapola me la ha recordado, Trampas del tiempo. 
***
"La plus belle pour aller danser", a song from my youth by Sylvie Vartan,
Which was always my favorite. I do not know why this poppy has reminded me, Traps of time.
***
"La plus Belle pour aller danser", une chanson de ma jeunesse Sylvie Vartan,
il a toujours été mon préféré. Non pas parce qu'il m'a rappelé Poppy. Temps pièges.

domingo, 2 de abril de 2017

Palacio de Cristal del Retiro



El palacio de Cristal del Retiro es una estructura de metal y cristal situado en el Parque del Retiro de Madrid. Fue construido en 1887 con motivo de la Exposición de las Islas Filipinas, celebrada ese mismo año.
*
En la actualidad en su interior se realizan exposiciones de arte contemporáneo.
***
The Palacio de Cristal del Retiro is a metal and glass structure located in the Parque del Retiro in Madrid. It was built in 1887 on the occasion of the Exhibition of the Philippine Islands, celebrated that same year.
*
Contemporary art exhibitions are held in the interior.