miércoles, 22 de noviembre de 2017

El Casino de Baile


Continuando a través de la ría, llego al Casino de Baile. La sala de baile del Casino tiene planta octogonal. El acceso a través de la ría está pensado como final del trayecto en barca, en la que se aprecia la doble escalinata de acceso, una para los hombres y otra para las mujeres, y una imponente barandilla de cerrajería y la gruta adornada con la escultura de un jabalí, construida en piedra de Colmenar, que sirve para tapar el pozo del que mana el agua que alimenta a la ría, con una bomba para elevarla. Como dije antes, cuando estaba en el Templo de Baco, tuve la sensación de estar en medio de un escenario teatral. Ahora, imagino a las falúas llegando en barca y bajar a los invitados para subir las escaleras hasta el salón. Todo muy teatral.
***
Continuing through the ria, I get to dance Casino. The Casino Ballroom has octagonal plant. Access through the estuary is intended as the last boat, which shows the double staircase of access, one for men and one for women, and an impressive balustrade locksmith and the Grotto adorned with sculpture of a wild boar built in Colmenar stone, which serves to plug the well that mana water feeding the estuary, with a pump to raise it. As I said before, when I was in the Temple of Bacchus, I had the feeling of being in the middle of a theatrical stage. Now, imagine the faluas arriving by boat and get guests to climb the stairs to the living room. All very theatrical.

martes, 21 de noviembre de 2017

El lago del Parque del Capricho


La ría recorre a lo largo todo el norte del jardín, casi paralela al muro que lo delimita. Tiene una longitud de medio km. Hacia la mitad de su recorrido se abre en un pequeño lago que alberga dos islas. En este punto encontraremos varios puntos singulares: el monumento funerario dedicado al III Duque de Osuna, el embarcadero o “casa de cañas”, el puente de hierro, la isla de los cisnes y restos de antiguos pabellones. La ría está delimitada por muretes de ladrillo macizo. Para el fondo y las paredes hay diferentes acabados, pues debió dar siempre problemas y pérdidas constantes de agua. Actualmente se ha restaurado por completo, respetando íntegramente su diseño original. En su deseo de mantener su imagen “serpenteante”, sus paredes ondulan continuamente, pudiendo decirse que no existe ni un solo metro rectilíneo. Las curvas sinuosas se suceden y las vistas van cambiando según nuestro recorrido avanza por la ría.
***
The estuary runs along all the North Garden, almost parallel to the wall that delimits it. It has a length of half km. Towards the middle of his tour opens in a small lake which is home to two islands. At this point we will find various singular points: funeral monument dedicated to the III Duke of Osuna, jetty or "House of reeds", the iron bridge, the island of the swans and the remains of ancient pavilions. The estuary is delimited by walls of solid brick. For the bottom and the walls there are different finishes, as he must always give problems and constant loss of water. Currently has it been restored completely, fully respecting its original design. In their desire to maintain their "meandering" image, its walls ripple continuously, and can say that there is not a single linear meter. The sinuous curves occur and views change as our tour goes along the estuary.

domingo, 19 de noviembre de 2017

sábado, 11 de noviembre de 2017

El Campo del Moro


El Campo del Moro es un jardín situado en Madrid. Declarado de interés histórico-artístico en el año 1931, ocupa una superficie de unas veinte hectáreas.
*
Los jardines se caracterizan por salvar un pronunciado desnivel, provocado por el barranco existente entre el palacio y las riberas del río Manzanares. Fueron trazados en 1844 por el arquitecto Narciso Pascual y Colomer, quien ideó un conjunto formalista, si bien las obras de ajardinamiento no pudieron llevarse a cabo hasta finales del siglo XIX.1​ Éstas corrieron a cargo de Ramón Oliva, que alteró el concepto original mediante un planteamiento romántico. Anteriormente a esta fecha la zona estuvo prácticamente desatendida.
*
Es uno de los tres recintos ajardinados que adornan el entorno del Palacio Real, pero, a diferencia de los otros dos (los Jardines de Sabatini y la Plaza de Oriente), su gestión no corresponde al Ayuntamiento de Madrid, sino a Patrimonio Nacional, organismo del que dependen las posesiones que estuvieron en manos de la Corona Española.
***
The Campo del Moro is a garden located in Madrid. Declared historical-artistic interest in 1931, it occupies an area of about 20 hectares.
*
The gardens are characterized by save a pronounced drop, caused by the existing ravine between the Palace and the banks of the Manzanares River. They were laid out in 1844 by architect Narciso Pascual y Colomer, who devised a formalist set, while landscaping work could not be conducted until the end of the century these XIX.1 were Ramón Oliva, who altered the original concept by through a romantic approach. Prior to this date, the area was virtually unattended.
*
It is one of three landscaped enclosures that adorn the surroundings of the Royal Palace, but, unlike the other two (Sabatini gardens and Plaza de Oriente), their management does not correspond to the city of Madrid, but to national heritage, organism that depend on the possessions that were in the hands of the Spanish Crown.

lunes, 6 de noviembre de 2017

Plaza de La Cebada y Teatro de La Latina


La plaza de la Cebada es un verdadero punto de encuentro del barrio de La Latina. Una de las curiosidades de esta plaza es su forma irregular y el espacio que abarca, entre el Teatro La Latina y el Mercado de la Cebada.
*
Antiguamente, en esta plaza se comerciaba con cereales, legumbres y tocino, abastecidos los tenderetes con productos que entraban por la Puerta de Toledo. El nombre se debe, según Mª Isabel Gea, a que aquí se separaba la cebada destinada a los caballos del rey de la de los regimientos de Caballería.
***
The square of the barley is a true meeting point for the neighborhood of La Latina. One of the curiosities of this square is its irregular shape and space that includes the Teatro La Latina and the market of barley.
*
In the past, in this square you traded with cereals, vegetables and Bacon, supplied the stalls with products that entered by the Puerta de Toledo. The name is, according to Mª Isabel Gea, who here spreading the barley to the King of the regiments of Cavalry horses.

viernes, 3 de noviembre de 2017

El Arco de Cuchilleros



El arco de Cuchilleros es obra de Juan de Villanueva, quien tras el incendio de la Plaza Mayor en 1790 cerró completamente la plaza habilitando una serie de arcadas para su acceso.
*
La considerable altura de este arco se debe al gran desnivel que existe entre la Plaza Mayor y la antigua Cava de San Miguel.
*
El origen de su nombre está en la calle de Cuchilleros a la que da salida, y en la que estuvieron los talleres del gremio de cuchilleros que suministraban sus artículos al gremio de carniceros concentrados en el interior y aledaños de la plaza Mayor.
*
En la actualidad, tanto la Plaza Mayor como el arco y calle de Cuchilleros son un destacado punto turístico de la ciudad.
***
The arco de Cuchilleros is the work of Juan de Villanueva, who completely closed the square by enabling a series of arcades for access after the fire of Plaza Mayor in 1790.
*
The considerable height of this arc is due to the large gap between the Plaza Mayor and the old Cava de San Miguel.
*
The origin of his name is in the Cuchilleros Street gives you output, and which were the workshops of the Guild of Cutlers supplying their articles to the Guild of butchers concentrated in the interior and surroundings of the plaza Mayor.
*
Today, the Plaza Mayor, the arch and Cuchilleros Street are a prominent tourist spot of the city.

jueves, 2 de noviembre de 2017

La parada del autobús


Plaza de Castilla, Monumento a Calvo Sotelo, Torres Kio, Obelisco de Calatrava y las Cuatro Torres Business Area.

lunes, 30 de octubre de 2017

Basílica de San Francisco el Grande


La Real basílica de San Francisco el Grande es un templo católico en Madrid, en el barrio de Palacio, dentro del centro histórico de la capital de España. Preside la cara occidental de la plaza de San Francisco, configurada por la intersección de la calle Bailén y la Carrera de San Francisco. Forma parte del convento franciscano de Jesús y María, fundado a principios del siglo XIII, sobre una desaparecida ermita dedicada a santa María.
***
The Royal basilica of San Francisco el Grande is a Catholic Church in Madrid, in the District of Palace, within the historic centre of the capital of Spain. He chairs the Western face of the San Francisco square, formed by the intersection of calle Bailén and the career of San Francisco. It is part of the Franciscan convent of Jesus and Mary, founded at the beginning of the 13th century, on a defunct chapel dedicated to santa Maria.

sábado, 28 de octubre de 2017

Pasadizo en la Plaza de la Villa


Vista de la Calle de Madrid , junto a la Plaza de la Villa de Madrid ( España ). El pasadizo volado entre la Casa de la Villa (derecha) y la Casa de Cisneros (izquierda) es obra del arquitecto Luis Bellido González , como parte del plan de restauración y reforma proyectado para él en 1909 y ejecutado entre 1910 y 1914.
***
View of the street in Madrid, near the Plaza de la Villa de Madrid (Spain). The passage flown between the Casa de la Villa (right) and the Casa de Cisneros (left) is the work of architect Luis Bellido Gonzalez, as part of the restoration and reform plan designed for him in 1909 and executed between 1910 and 1914

viernes, 27 de octubre de 2017

Fachada trasera de la Estación del Norte


La Estación del Norte fue una antigua estación ferroviaria de Madrid (España). Originalmente la Compañía de los Caminos de Hierro del Norte de España construyó en 1861 unas instalaciones provisionales en el lugar donde luego se construyó la estación, debido a la inauguración del ferrocarril que iba desde Madrid a Irún. La estación definitiva fue inaugurada en 1882, convirtiéndose en una de las más destacadas de la red de Norte como también de las estaciones de Madrid. Durante la Guerra Civil Española la cercanía del frente bélico la dejó aislada en Madrid, recibiendo numerosos impactos de artillería.
*
Al final de la contienda se encontraba muy dañada y la quiebra de los Caminos de Hierro del Norte provocó que fuese integrada en RENFE. Tras la inauguración de la Estación de Chamartín comenzó su declive al ser traslado el tráfico ferroviario a la nueva estación. En 1993 finalmente fue clausurada, siendo rehabilitada como un intercambiador y un centro comercial y renombrada como Estación de Príncipe Pío.
***
The North Station was a former railway station in Madrid (Spain). Originally the iron roads company in Northern Spain was built in 1861 provisional facilities at the place where it was then built the station, due to the opening of the railway running from Madrid to Irun. The final station was opened in 1882, becoming one of the most prominent of the North network as well as of the stations of Madrid. During the Spanish Civil War the closeness of the war front left her isolated in Madrid, receiving numerous impacts of artillery.
*
At the end of the race was badly damaged and the bankruptcy of the iron roads of the North led to be integrated in RENFE. After the inauguration of the Chamartín station began its decline to be transfer to the new station rail traffic. In 1993 it was finally closed being rehabilitated as a heat exchanger and a renowned and commercial centre as Príncipe Pío station.

martes, 24 de octubre de 2017

Puerta Cerrada


Puerta Cerrada es una plaza del Madrid más antiguo, situada en el barrio de La Latina entre la calle Segovia y la de Tintoreros, entre la calle Latoneros y la calle del Nuncio y entre la Cava Baja y la calle Cuchilleros.
La plaza de Puerta Cerrada toma su nombre de la antigua puerta construida aquí en el siglo XII perteneciente a la muralla cristiana. La puerta se llamó así porque permaneció mucho tiempo cerrada debido a la peligrosidad que ofrecía: al ser muy estrecha y estar hecha con muchos recodos, los maleantes aprovechaban para asaltar a los que por allí entraban y salían. En 1569 fue definitivamente derribada pero el nombre se ha conservado desde entonces.
***
Puerta Cerrada is a square of the old Madrid, in La Latina neighbourhood between the calle Segovia and dyers, between the Hackberries Street and the street of the Nuncio and the Cava Baja and the Cuchilleros Street.
Plaza de Puerta Cerrada takes its name from the ancient gate built here in the 12th century, belonging to the Christian wall. The door was so called because she remained long closed due to the danger that offered: to be very narrow and be made with many bends, criminals used to assault that there they came and went. In 1569 it was definitely thrown down but the name has been kept since then.

martes, 17 de octubre de 2017

Madrid Antiguo



Desde el viaducto de Segovia, sobre la calle del mismo nombre, se contempla esta vista general del Madrid antiguo.
***
From Segovia viaduct, on the street of the same name, from the old Madrid can see this view.

jueves, 12 de octubre de 2017

Estación del Norte


La Estación del Norte fue una antigua estación ferroviaria de Madrid (España). Originalmente la Compañía de los Caminos de Hierro del Norte de España construyó en 1861 unas instalaciones provisionales en el lugar donde luego se construyó la estación, debido a la inauguración del ferrocarril que iba desde Madrid a Irún. La estación definitiva fue inaugurada en 1882, convirtiéndose en una de las más destacadas de la red de Norte como también de las estaciones de Madrid. Durante la Guerra Civil Española la cercanía del frente bélico la dejó aislada en Madrid, recibiendo numerosos impactos de artillería.
*
Al final de la contienda se encontraba muy dañada y la quiebra de los Caminos de Hierro del Norte provocó que fuese integrada en RENFE. Tras la inauguración de la Estación de Chamartín comenzó su declive al ser traslado el tráfico ferroviario a la nueva estación. En 1993 finalmente fue clausurada, siendo rehabilitada como un intercambiador y un centro comercial y renombrada como Estación de Príncipe Pío.
***
The North Station was a former railway station in Madrid (Spain). Originally the iron roads company in Northern Spain was built in 1861 provisional facilities at the place where it was then built the station, due to the opening of the railway running from Madrid to Irun. The final station was opened in 1882, becoming one of the most prominent of the North network as well as of the stations of Madrid. During the Spanish Civil War the closeness of the war front left her isolated in Madrid, receiving numerous impacts of artillery.
*
At the end of the race was badly damaged and the bankruptcy of the iron roads of the North led to be integrated in RENFE. After the inauguration of the Chamartín station began its decline to be transfer to the new station rail traffic. In 1993 it was finally closed being rehabilitated as a heat exchanger and a renowned and commercial centre as Príncipe Pío station.

viernes, 6 de octubre de 2017

Plaza de Castilla



El Obelisco de Calatrava visto desde el monumento a Calvo Sotelo. Detrás las torres de la Puerta de Europa (Torres Kio) y al fondo las torres del CTBA.

***
The Obelisk of Calatrava seen from the monument to Calvo Sotelo. Behind towers them the Puerta de Europa (Torres Kio) and in the background the CTBA towers.

miércoles, 13 de septiembre de 2017

sábado, 9 de septiembre de 2017

Ráfagas



La Gran Vía en el centro de Madrid con iluminación navideña.
***
The Gran Via in the Centre of Madrid with Christmas lights.

miércoles, 6 de septiembre de 2017

a dream in the Gran Vía


Inaugurado el 21 de enero de 1911, fue adjudicado por concurso y diseñado por los arquitectos franceses Jules y Raymond Février para la compañía de seguros La Unión y el Fénix. La obra final la llevó a cabo el español Luis Esteve Fernández-Caballero, que la terminó en 1910.
*
Fue construido sobre el terreno liberado durante la construcción de la Gran Vía, al derruirse la conocida popularmente como "Casa del Ataúd", llamada así por lo estrecho del solar en donde se ubicaba, entre las calles de Alcalá y del Caballero de Gracia.
*
Se asume habitualmente que Gran Vía comienza en el Edificio Metrópolis. Sin embargo, su dirección exacta es calle de Alcalá 39. El primer edificio al comienzo de Gran Vía, nº 1, es el Edificio Grassy.
***
Opened on January 21, 1911, he was awarded by competition and designed by French architect Jules and Raymond Février to La Union and the Phoenix insurance company. Conducted the final work the Spanish Luis Esteve Fernández-Caballero, who completed it in 1910.
It was built the released field during the construction of the Gran Via to the demolish is popularly known as "Coffin House", called so by the narrow solar where stood, between the streets of Alcalá and Caballero de Gracia.
He is usually assumed that Gran Vía starts at the Metropolis building. However, its exact address is 39 Alcalá Street. The first building at the beginning of Gran Vía, nº 1, is the Grassy building.

Edificio Central del Banco de Bilbao


El edificio del Banco de Bilbao (entidad bancaria integrada actualmente en el BBVA) se encuentra en el n.º 16 de la calle de Alcalá de Madrid (España). Fue proyectado en 1919 por el arquitecto Ricardo Bastida y Bilbao y construido entre 1920 y 1923. Durante la segunda mitad del siglo XX experimentó varias ampliaciones, lo que permitió extender su fachada por la calle Sevilla. Tiene un total de casi 18 000 m² de superficie. La antigua sede del Banco de Bilbao constituye uno de los edificios más representativos del Madrid financiero, así como uno de los más importantes de la época. Desde 1999 es un bien de interés cultural.
***
The building of the Banco de Bilbao (currently integrated in the BBVA Bank) is in the No. 16 of calle de Alcala in Madrid (Spain). It was designed in 1919 by the architect Ricardo Bastida and Bilbao and built between 1920 and 1923. During the second half of the 20th century it underwent several extensions, which enabled to extend its facade by calle Sevilla. It has a total of almost 18 000 m² of floor space. The former headquarters of the Banco de Bilbao is one of the most representative buildings of the Madrid financial, as well as one of the most important of the season. Since 1999 it is an asset of cultural interest.

sábado, 2 de septiembre de 2017

El encanto de las alturas


El Edificio Carrión (también conocido como Edificio Capitol) en primer plano, es uno de los más conocidos del tercer tramo de la Gran Vía madrileña. Está situado en la esquina de esta calle con la de Jacometrezo, en la plaza del Callao. Su perfil con el anuncio de Schweppes, se ha venido empleando como icono de la calle en las celebraciones del centenario de la Gran Vía.
Al fondo, la Torre de Madrid.
***
The Carrión Building (also known as Edificio Capitol) in the foreground, is one of the best known of the third section of the Gran Vía in Madrid. It is located at the corner of this street with Jacometrezo, in the Plaza del Callao. His profile with the announcement of Schweppes, has been used as an icon of the street in the celebrations of the centenary of the Gran Via.
In the background, the Tower of Madrid.

jueves, 31 de agosto de 2017

Real Compañía Asturiana de Minas



La Real Compañía Asturiana de Minas fue una importante empresa minera y metalúrgica, de capital mayoritariamente belga, con instalaciones en España, Francia, Bélgica y Noruega en Europa, y en el norte de África.
***
The Royal Asturian Mining Company was a major mining and metallurgical company, mainly Belgian capital, with facilities in Spain, France, Belgium and Norway in Europe, and in North Africa.

miércoles, 30 de agosto de 2017

Otoño en Aranjuez


En el Jardín de la Isla.

La fuente de la Plaza de España en Madrid


Construida en el año 1969 por el arquitecto Manuel Herrero Palacios, posee esculturas de bronce del escultor Antonio Campillo.
La fuente representa el "Nacimiento del Agua" y está construida en granito y bronce. Con forma elíptica, del centro de la fuente brotan tres surtidores que nutren el pilón central. El agua rebosa por los extremos cayendo hacia dos conchas de vieiras, realizadas en bronce, y sobre las cuales se arrodillan dos ninfas de las aguas o náyades con cantaros en las manos de los que corre el agua.
***
Built in 1969 by the architect Manuel Herrero Palacios, it has bronze sculptures by the sculptor Antonio Campillo.
The fountain represents the "Birth of Water" and is built of granite and bronze. With elliptical shape, from the center of the source sprout three jets that feed the central pylon. The water overflows at the ends and falls to two shells of scallops, made of bronze, and upon which two water nymphs or naiads kneel, singing in the hands of the water.

lunes, 28 de agosto de 2017

Callao


Vista de la Gran Vía y la plaza del Callao. El edificio Carrión hace esquina entre la Gran vía y la calle de Jacometrezo. El luminoso de neón de la marca Schweppes situado en las plantas superiores es uno de los símbolos de la Gran Vía y de la ciudad.
***
View of Gran Via and Plaza del Callao. The Carrión building is located between Gran Via and Jacometrezo street. The neon light of the Schweppes brand located on the upper floors is one of the symbols of the Gran Vía and the city.

Adelantando el otoño


Paisaje otoñal en el Parque del Capricho.

domingo, 27 de agosto de 2017

Confidencias



Paseo en la niebla, en los jardines de la Casita del Príncipe de El Escorial.
***
Walk in the mist, in the gardens of the Casita del Príncipe de El Escorial.

Desde el mirador



Desde el mirador del Parque del Oeste en el Templo de Debod, se admira esta vista de la 
Catedral de la Almudena de Madrid.
***
From the viewpoint of the Park of the West in the Temple of Debod, one admires this view of the 
Cathedral of the Almudena of Madrid.

 

sábado, 26 de agosto de 2017

Real Iglesia de San Antonio en Aranjuez


La Iglesia de San Antonio de Aranjuez (Madrid, España) es un templo de concepción barroca.
Fernando VI de España mandó construir una capilla dedicada a San Antonio de Padua en el costado sur de la plaza principal que da entrada al Real Sitio que sustituyera al Oratorio de tiempos de Felipe IV de España. Esta capilla serviría para el pueblo y la Monarquía. Se comenzó a construir en 1752 y su autor fue Santiago Bonavía. Carlos III de España mandó ampliar la capilla, incorporándose una gran pieza cuadrada con cubierta a dos aguas.
***
The Church of San Antonio de Aranjuez (Madrid, Spain) is a temple of baroque conception. Ferdinand VI of Spain ordered a chapel dedicated to San Antonio de Padua built on the south side of the main square that leads to the Royal Site that replaced the Oratory of the times of Philip IV of Spain. This chapel would serve for the people and the Monarchy. It began to be built in 1752 and its author was Santiago Bonavia. Charles III of Spain ordered the chapel to be enlarged, incorporating a large square piece with a gabled roof.

Jardín del Principe


El Estanque de los Chinescos, en el Jardín del Principe, es un lago artificial bordeado por una pequeña baranda, con tres islas, sobre las cuales encontramos un templete o kiosco de estilo griego, otro de tipo chinesco y un mausoleo de granito egipcio. El pabellón griego es obra de Juan de Villanueva, con una serie de ocho columnas de orden jónico que sujetan el techo, coronado por una piña de bronce pintada de color mármol (aunque originalmente poseía un dragón dorado). Entre cada columna existieron unos vasos canopos egipcios, ahora desaparecidos. Por otro lado, el templete chinesco original resultó gravemente dañado en la Guerra de la Independencia Española y reconstruido por Fernando VII más bien como un kiosco de estilo turco, con vivos colores verde, rojo y dorado.
***
The Pond of the Chinese, in the Prince's Garden, is an artificial lake bordered by a small railing, with three islands, on which we find a temple or kiosk of Greek style, another of Chinese type and an Egyptian granite mausoleum. The Greek pavilion is the work of Juan de Villanueva, with a series of eight columns of Ionic order that hold the ceiling, crowned by a bronze painted pineapple of marble color (although originally had a golden dragon). Between each column existed some Egyptian canopos vessels, now disappeared. On the other hand, the original Chinese temple was seriously damaged in the Spanish War of Independence and rebuilt by Fernando VII rather as a kiosk in Turkish style, with bright green, red and gold colors.

miércoles, 23 de agosto de 2017

Frente a Palacio



El viento arrastra las hojas frente al Palacio Real, una de las residencias de la Familia Real Española, situada en el Real Sitio y Villa de Aranjuez.
***
The wind drags the leaves in front of the Royal Palace, one of the residences of the Royal Spanish Family, located in the Real Sitio and Villa de Aranjuez.