sábado, 22 de abril de 2017

El Monasterio de el Paular


El Real Monasterio de Santa María de El Paular fue, desde su fundación en 1390 y durante 450 años, un monasterio cartujo. Actualmente, desde 1954, es una abadía benedictina. Está situado en el municipio de Rascafría, en el valle del Lozoya, en la vertiente madrileña de la Sierra de Guadarrama.
Por orden de Enrique II de Castilla las obras de construcción del cenobio cartujano dieron comienzo en 1390 y se prolongaron durante varios siglos. Fue la primera fundación de la orden de San Bruno en Castilla. La ubicación fue elegida por el monarca y, según cuenta la tradición, decidió que el monasterio fuese de la orden cartuja debido a que, durante la guerra en Francia, su ejército había incendiado un monasterio de la misma orden.1 Enrique II se ocupó de señalar a su hijo, que reinaría como Juan I de Castilla, el lugar exacto de la construcción, junto a una ermita que se conocía como Santa María de El Paular. Esta ermita aún sobrevive hoy, aunque rebautizada como Capilla de Nuestra Señora de Montserrat.
***
The Royal Monastery of Santa María de El Paular was, since its foundation in 1390 and for 450 years, a Carthusian monastery. Currently, since 1954, it is a Benedictine abbey. It is located in the municipality of Rascafría, in the Lozoya Valley, on the Madrid slope of the Sierra de Guadarrama.
By order of Enrique II of Castile the works of construction of the Carthusian monastery began in 1390 and lasted for several centuries. It was the first foundation of the order of San Bruno in Castile. The location was chosen by the monarch and, according to tradition, decided that the monastery was of the Carthusian order because, during the war in France, his army had set afire a monastery of the same order.1 Henry II took care of To point out to his son that he would reign like Juan I of Castile, the exact place of the construction, next to a hermitage that was known like Santa Maria of El Paular. This hermitage still survives today, although renamed Chapel of Our Lady of Montserrat.

domingo, 16 de abril de 2017

La Casita del Pescador


La Casita del Pescador es una pequeña construcción de “capricho” en la zona norte del Parque del Retiro de Madrid. Durante bastante años estuvo cerrada y sin uso, pero hace relativamente poco se ha reutilizado como una de las oficinas de información turística del Parque.
*
Fue mandada construir por el rey Fernando VII en lo que fueron los jardines reales del Buen Retiro.Es de estilo pompepayo y esta redeada de un lago que era donde los nobles solían ir a pescar y el rey a descansar, es todo un capricho en serio.
***
La Casita del Pescador is a small "capricho" building in the northern part of the Retiro Park in Madrid. For many years it was closed and unused, but relatively recently it has been reused as one of the tourist information offices of the Park.
*
It was built by King Ferdinand VII in what were the royal gardens of the Buen Retiro.It is a pompous style and this redeveloped a lake that was where the nobles used to go fishing and the king to rest, it's all a fad in earnest .

jueves, 13 de abril de 2017

Spring is going



Las últimas flores de almendro. 
*** 
The last almond blossoms.

La Antigua Huevería


Restaurante situado en el corazón del barrio de Malasaña, muy reconocible por su fachada de azulejos antiguos que nos recuerdan que este establecimiento era una antigua huevería. El local dispone de dos espacios, la barra donde se puede picar algo mientras pruebas una de sus cervezas artesales y la sala, donde se sirven diferentes menús y un delicioso brunch los fines de semana.
***
Restaurant located in the heart of the Malasaña district, very recognizable by its façade of old tiles that remind us that this establishment was an old egg shop. The place has two spaces, the bar where you can snack while you try one of their beers and the room, where different menus are served and a delicious brunch on weekends.

lunes, 3 de abril de 2017

La más bella del baile


"La plus belle pour aller danser", una canción de mi juventud de Sylvie Vartan,
que siempre fue mis favoritas. No se porque esta amapola me la ha recordado, Trampas del tiempo. 
***
"La plus belle pour aller danser", a song from my youth by Sylvie Vartan,
Which was always my favorite. I do not know why this poppy has reminded me, Traps of time.
***
"La plus Belle pour aller danser", une chanson de ma jeunesse Sylvie Vartan,
il a toujours été mon préféré. Non pas parce qu'il m'a rappelé Poppy. Temps pièges.

domingo, 2 de abril de 2017

Palacio de Cristal del Retiro



El palacio de Cristal del Retiro es una estructura de metal y cristal situado en el Parque del Retiro de Madrid. Fue construido en 1887 con motivo de la Exposición de las Islas Filipinas, celebrada ese mismo año.
*
En la actualidad en su interior se realizan exposiciones de arte contemporáneo.
***
The Palacio de Cristal del Retiro is a metal and glass structure located in the Parque del Retiro in Madrid. It was built in 1887 on the occasion of the Exhibition of the Philippine Islands, celebrated that same year.
*
Contemporary art exhibitions are held in the interior.

viernes, 31 de marzo de 2017

Una de las Siete Revueltas


Un tramo de carretera mítico e interesante como pocos este de las popularmente conocidas como Siete Revueltas, situado en la antigua carretera nacional 601, de Madrid a León por Segovia, (hoy CL-601) y ubicado precisamente en dicha provincia. Se trata de siete curvas cerradas en herradura, también conocidas como horquillas o paellas, que van salvando las estribaciones de la sierra de Guadarrama a una altitud comprendida entre los 1.700 y los 1.400 metros.
*
Como curiosidad, y al que conozca bien esta cerretera y solo haya contado cinco, las dos últimas revueltas, la sexta y la séptima en dirección Segovia (o la primera y la segunda en dirección Madrid) son curvas cerradas pero mucho más amplias que los otros cinco exagerados giros en herradura en donde la velocidad aconsejada son los 30 km/h. De hecho hay otras curvas como estas en el trazado y no son consideradas como tales revueltas. 
***
A stretch of mythical and interesting road, just like the ones known as Siete Revueltas, located on the old national road 601, from Madrid to León by Segovia, (now CL-601) and located precisely in that province. These are seven closed curves in horseshoe, also known as forks or paellas, that are saving the foothills of the mountain range of Guadarrama to an altitude between the 1,700 and 1,400 meters.
*
As a curiosity, and to the one who knows this cerretera well and has only counted five, the last two revolts, the sixth and seventh in the direction of Segovia (or the first and second in the direction of Madrid) are closed curves but much wider than the others Five exaggerated horseshoe turns where the recommended speed is 30 km / h. In fact there are other curves like these in the layout and are not considered as such revolts.

martes, 28 de marzo de 2017

Niebla en el parque


Parque del Capricho en Madrid.

La mano (Botero)


La Mano es una escultura del artista colombiano Fernando Botero que representa una mano humana. Esta obra no es un regalo del escultor a la ciudad de Madrid a diferencia de La Mujer con Espejo de Botero, sino que fue adquirida por Telefónica y posteriormente cedida al Ayuntamiento de Madrid, si bien Telefónica sigue conservando su propiedad. Se encuentra en el Paseo de la Castellana, en Madrid, España.
*
Es de grandes proporciones, aproximadamente es tan alta como una persona de pie. El ademán airoso y grácil de todo ese conjunto de dedos lo convierten en una obra singular.
***
La Mano is a sculpture by the Colombian artist Fernando Botero that represents a human hand. This work is not a gift of the sculptor to the city of Madrid unlike La Mujer con Espejo de Botero, but was acquired by Telefónica and later ceded to the Madrid City Council, although Telefónica still retains its ownership. It is located on the Paseo de la Castellana, in Madrid, Spain.
*
It is large, about as tall as a person standing. The airy and graceful gesture of all that set of fingers make it a singular work.

domingo, 26 de marzo de 2017

Monumento a Alfonso XII en el Retiro


El Monumento a la Patria española personificada en el rey Alfonso XII, más conocido como Monumento a Alfonso XII, es un conjunto arquitectónico y escultórico de principios del siglo XX, situado en el Parque del Retiro, en Madrid.
*
En 1902 se convocó un concurso nacional para construir un monumento al rey Alfonso XII, a iniciativa de la reina regente María Cristina de Habsburgo-Lorena. El ganador fue el arquitecto José Grases Riera con un grandioso proyecto en uno de los lados mayores del Estanque del Retiro, compuesto por una columnata con un gran número de esculturas que rodea a la estatua ecuestre del rey, a un lado del estanque, en bronce y mármol.
*
El monumento, financiado por suscripción popular, fue inaugurado el 6 de junio de 1922.
*
Todo el conjunto mide 30 metros de alto, 86 metros de largo y 58 metros de ancho, y participaron en su elaboración más de veinte escultores, entre los que cabe destacar a Mariano Benlliure, Josep Clarà y Mateo Inurria.
***
The Monument to the Spanish Homeland personified in the king Alfonso XII, better known as Monument to Alfonso XII, is an architectonic and sculptural set of principles of century XX, located in the Park of the Retirement, in Madrid.
*
In 1902 a national contest was convened to build a monument to King Alfonso XII, on the initiative of Queen Regent Maria Cristina of Habsburg-Lorraine. The winner was the architect José Grases Riera with a grandiose project on one of the major sides of the Retiro Pond, made up of a colonnade with a large number of sculptures surrounding the king's equestrian statue, on the side of the pond, in bronze And marble.
*
The monument, financed by popular subscription, was inaugurated on June 6, 1922.
*
The whole set measures 30 meters high, 86 meters long and 58 meters wide, and more than twenty sculptors participated, among which Mariano Benlliure, Josep Clarà and Mateo Inurria.

jueves, 23 de marzo de 2017

Torre Picasso


La Torre Picasso es un rascacielos situado en Madrid, en la Plaza de Pablo Ruiz Picasso, dentro del complejo empresarial y comercial AZCA, ubicado junto al Paseo de la Castellana en el corazón financiero de la capital española. En su momento, con sus 43 plantas y 157 metros de altura, fue el rascacielos más alto de Madrid y de España.
*
Fue proyectada por el arquitecto estadounidense de origen japonés Minoru Yamasaki (quien también proyectó el desaparecido World Trade Center de Nueva York), en colaboración, para la adaptación normativa, con el equipo español dirigido por Jordi Mir Valls y Rafael Coll Pujol. Es la sede de empresas como Google o Deloitte, entre otras.
***
The Picasso Tower is a skyscraper located in Madrid, in the Pablo Ruiz Picasso Square, within the business and commercial complex AZCA, located next to the Paseo de la Castellana in the financial heart of the Spanish capital. At the time, with its 43 floors and 157 meters high, it was the tallest skyscraper in Madrid and Spain.
*
It was designed by the Japanese architect Minoru Yamasaki (who also projected the missing World Trade Center of New York), in collaboration, for the normative adaptation, with the Spanish team directed by Jordi Mir Valls and Rafael Coll Pujol. It is the headquarters of companies like Google or Deloitte, among others.

miércoles, 15 de marzo de 2017

Fuente de los Galápagos en Madrid


La fuente de los Galápagos fue un proyecto del arquitecto de la Villa, don Francisco Javier Mariátegui, mientras que los adornos y esculturas son del escultor José Tomás. Se realizó en bronce y piedra de Colmenar en 1831.
La fuente está compuesta por un surtidor superior en forma de caracola situado sobre una taza que se apoya en una columna en forma de palmera recubierta de hojas. A sus pies hay cuatro niños montados sobre otros tantos delfines de cuyas bocas surge el agua que cae en el vaso inferior, tras salvar dos gradas recubiertas de vegetación. al nivel de la segunda de estas gradas hay otros cuatro surtidores que vierten sus aguas primero sobre unas conchas y posteriormente al vaso inferior. Estos cuatro surtidores representan dos ranas y dos galápagos, que le han dado su nombre popular, y que tienen la particularidad de haber sido las dos primeras piezas de bronce fundidas en Madrid.
***
The source of the Galapagos was a project of the architect of the Villa, Don Francisco Javier Mariátegui, while the ornaments and sculptures are by the sculptor José Tomás. It was made in bronze and stone of Colmenar in 1831.
The source is composed of a spout-shaped upper spout placed on a cup resting on a palm-shaped column covered with leaves. At their feet are four children mounted on as many dolphins from whose mouths the water that falls in the lower vessel, after saving two tiers covered with vegetation. At the level of the second of these stands there are four other fountains which pour their waters first on some shells and later on the lower vessel. These four fountains represent two frogs and two galapagos, which have given it its popular name, and which have the particularity of having been the first two pieces of bronze cast in Madrid.

lunes, 13 de marzo de 2017

Spring



Poesía en blanco y negro. 
*** 
Poetry in black and white.

Tres mundos en uno


Zona industrial, Aeropuerto Adolfo Suarez - Madrid Barajas y skyline de Madrid con las Cuatro Torres Bussines Area. Tres mundos diferentes y diferenciados en una toma desde el Balcón de Madrid en Paracuellos de Jarama.
***
Industrial zone, Adolfo Suarez Airport - Madrid Barajas and Madrid skyline with the Cuatro Torres Bussines Area. Three different and different worlds in a shot from the Balcón de Madrid in Paracuellos de Jarama.

martes, 7 de marzo de 2017

Cosas que hacer antes de morir: vivir



Una de las Torres Kio, que forman la llamada Puerta de Europa en Madrid. 
***
One of the Kio Towers, which form the so-called Puerta de Europa in Madrid.

lunes, 6 de marzo de 2017

sábado, 25 de febrero de 2017

La Casa de la Vieja



Un clásico en el Parque del Capricho de Madrid. 
*** 
A classic in the Capricho Park in Madrid.

domingo, 5 de febrero de 2017

Frente a Palacio


Una de las fuentes de los Jardines de Sabatini.
Estos jardines fueron construidos en los años 30 del siglo XX tras la proclamación de la Segunda República, en el lugar que ocupaban las caballerizas construidas por el arquitecto italiano Francesco Sabatini junto al Palacio Real.
El Gobierno de la República ordenó la incautación de diferentes bienes del Patrimonio Real, entre ellos este, cediéndolo al Ayuntamiento de Madrid para poder levantar un parque público. El proyecto fue adjudicado al arquitecto zaragozano Fernando García Mercadal tras resultar ganador en el concurso convocado. En 1972 se reformaron los jardines, construyéndose las escaleras monumentales.
***
Fountain of the gardens of Sabatini.
These gardens were built in the 30's of the twentieth century after the proclamation of the Second Republic, in the place occupied by the stables built by the Italian architect Francesco Sabatini next to the Royal Palace.
The Government of the Republic ordered the seizure of different assets of the Royal Patrimony, among them this one, yielding it to the City council of Madrid to be able to raise a public park. The project was awarded to the architect zaragozano Fernando García Mercadal after being awarded in the contest called. In 1972 the gardens were refurbished and the monumental stairs were built.

viernes, 3 de febrero de 2017

Palacio de Cristal


El palacio de Cristal del Retiro es una estructura de metal y cristal situado en el Parque del Retiro de Madrid (España). Fue construido en 1887 con motivo de la Exposición de las Islas Filipinas, celebrada ese mismo año.
*
En la actualidad en su interior se realizan exposiciones de arte contemporáneo.
***
The Palacio de Cristal del Retiro is a metal and glass structure located in Retiro Park in Madrid (Spain). It was built in 1887 on the occasion of the Exposition of the Philippine Islands, celebrated that same year.
*
Contemporary art exhibitions are held in the interior.

miércoles, 1 de febrero de 2017

Otro clásico de Madrid


El Templo de Debod es un edificio del antiguo Egipto localizado actualmente en Madrid (España). Está situado al oeste de la Plaza de España, junto al Paseo del Pintor Rosales (Parque del Oeste), en un alto donde se encontraba el Cuartel de la Montaña (en el que se produjo un sangriento episodio de la Guerra Civil Española). Al ser trasladado a España, se situó de manera que conservase aproximadamente la misma orientación que en su lugar de origen, de este a oeste.
***
The Temple of Debod is a building of the ancient Egypt located at the moment in Madrid (Spain). It is located to the west of the Plaza de España, next to the Paseo del Pintor Rosales (Park of the West), in a stop where was the Cuartel de la Montaña (in which there was a bloody episode of the Spanish Civil War). When it was transferred to Spain, it was placed so that it conserved approximately the same orientation that in its place of origin, of east to the west.

lunes, 30 de enero de 2017

Un autobús en la Puerta del Sol



Puerta del Sol de Madrid. Kilómetro Cero de todas las rutas de España.
***
Puerta del Sol in Madrid. Kilometer Zero of all routes in Spain.

sábado, 28 de enero de 2017

Palacio Real


El Palacio Real de Madrid es la residencia oficial del rey de España; no obstante, los actuales reyes no habitan en él, sino en el Palacio de la Zarzuela, por lo que es utilizado para ceremonias de Estado y actos solemnes. Con una extensión de 135 000 m² y 3418 habitaciones (en superficie, casi el doble que el Palacio de Buckingham o el Palacio de Versalles), es el palacio real más grande de Europa Occidental, y uno de los más grandes del mundo. Alberga un valioso patrimonio histórico-artístico, destacando el conjunto de instrumentos musicales conocido como los Stradivarius Palatinos, y colecciones muy relevantes de otras disciplinas como pintura, escultura y tapicería. Las salas de Estado y las colecciones artísticas están abiertas a las visitas siempre que no haya actos oficiales.
***
The Royal Palace of Madrid is the official residence of the king of Spain; Nevertheless, the present kings do not inhabit it, but in the Palace of the Zarzuela, reason why is used for ceremonies of State and solemn acts. With an area of 135,000 m² and 3418 rooms (on the surface, almost twice as large as Buckingham Palace or Versailles Palace), it is the largest royal palace in Western Europe and one of the largest in the world. It houses a valuable historical and artistic heritage, highlighting the set of musical instruments known as the Palatine Stradivarius, and very relevant collections of other disciplines such as painting, sculpture and tapestry. State halls and art collections are open to visitors provided there are no official acts.

jueves, 26 de enero de 2017

Hotel Eurostars Madrid Tower



Este hotel se encuentra en la torre SyV, de 235 metros de altura, y cuenta con un gimnasio y un spa.
El Eurostars Madrid Tower se encuentra en la zona de negocios de Cuatro Torres, en el paseo de la Castellana. 
***
Located on the 235-meter high SyV Tower, this hotel features a fitness center and spa.
The Eurostars Madrid Tower is located in the business area of Cuatro Torres, on Paseo de la Castellana.

Estanque de El Retiro


Construido a principios del siglo XVII, este estanque fue el corazón del jardín del palacio de recreo del Buen Retiro y ha servido para acoger espectáculos acuáticos, como batallas navales o naumaquias, y los paseos en barca de los reyes y su corte. De hecho, en aquella época, estaba comunicado por una ría con la capilla de San Antonio de los Portugueses, hoy desaparecida, y el Retiro contaba con sus propias atarazanas para construir navíos. Por entonces, el estanque tenía en el centro una isla de forma elíptica que servía para realizar representaciones teatrales o musicales.
*
Casi un siglo después, desde este mismo lugar, Farinelli deleitaba con su voz a la corte de Felipe V. En el último tercio del siglo XVIII las aguas cubrieron la isla central del estanque grande y a principios del siglo XX, en 1902, se levantó el monumento a Alfonso XII, que fue financiado por suscripción popular y es un ejemplo sobresaliente de la arquitectura historicista. Diseñado por José Grases Riera y finalizado por Teodoro Anasagasti, la estatua ecuestre que lo corona es obra de Mariano Benlliure
***
Built at the beginning of the 17th century, this pond was the heart of the garden of the Buen Retiro recreation palace and has been used to host aquatic shows such as naval or nautical battles and boat rides of the kings and their court. In fact, at that time, it was connected by a river with the chapel of San Antonio de los Portugueses, now disappeared, and the Retiro had its own tunnels to build ships. At that time, the pond had an elliptical island in the center that served to perform theatrical or musical performances.
*
Almost a century later, from this same place, Farinelli delighted with his voice to the court of Felipe V. In the last third of century XVIII the waters covered the central island of the big pond and at the beginning of Century XX, in 1902, the Monument to Alfonso XII, which was financed by popular subscription and is an outstanding example of historicist architecture. Designed by José Grases Riera and finished by Teodoro Anasagasti, the equestrian statue that crowns it is the work of Mariano Benlliure.

miércoles, 25 de enero de 2017

Castillo de Buitrago de Lozoya


El castillo de Buitrago del Lozoya está situado en el municipio del mismo nombre, en la parte septentrional de la Comunidad de Madrid (España). Fue construido en estilo gótico-mudéjar en el siglo XV, en el marco del recinto amurallado de la localidad, a orillas del río Lozoya.
*
La estructura original se conserva parcialmente y se encuentra en proceso de restauración. Algunos de sus elementos son utilizados para fines sociales o festivos. Su titularidad corresponde a la Comunidad de Madrid, que permite su visita, previa cita.
*
Fue declarado Monumento Nacional en 1931, junto con la muralla. También se encuentra protegido por las declaraciones de Conjunto Histórico-Artístico y Bien de Interés Cultural de las que fue objeto la villa de Buitrago del Lozoya el 11 de abril de 1993.
***
The castle of Buitrago del Lozoya is located in the municipality of the same name, in the northern part of the Community of Madrid (Spain). It was built in the Gothic-Mudejar style in the XV century, within the framework of the walled enclosure of the town, on the banks of the river Lozoya.
*
The original structure is partially preserved and in the process of restoration. Some of its elements are used for social or festive purposes. Its ownership corresponds to the Community of Madrid, which allows its visit, by appointment.
*
It was declared National Monument in 1931, along with the wall. It is also protected by the declarations of Historical-Artistic and Cultural Interest of which the village of Buitrago del Lozoya was object on April 11, 1993.

martes, 24 de enero de 2017

Un rincón con encanto



Estanque del Palacio de Cristal del Retiro Madrileño.
***
Pond of the Crystal Palace of Retiro in Madrid.

lunes, 23 de enero de 2017

Dos torres


Dos de las por ahora cuatro torres que componen el complejo Cuatro Torres Business Area, parque empresarial junto al Paseo de la Castellana, en el barrio de La Paz de Madrid (España), construido sobre los terrenos de la antigua Ciudad Deportiva del Real Madrid. Conocido inicialmente como Madrid Arena, el consorcio de propietarios de las cuatro torres decidió adoptar una nueva imagen corporativa para el conjunto y cambió el nombre a Cuatro Torres Business Area.
***
Two of the four towers that make up the Cuatro Torres Business Area complex, a business park next to Paseo de la Castellana, in the La Paz neighborhood of Madrid (Spain), built on the grounds of the former Real Madrid Sports City. Originally known as Madrid Arena, the consortium of owners of the four towers decided to adopt a new corporate image for the whole and changed the name to Cuatro Torres Business Area.