sábado, 22 de julio de 2017

El Madrid financiero


AZCA, acrónimo de Asociación Mixta de Compensación de la Manzana A de la Zona Comercial de la Avenida del Generalísimo (actual Paseo de la Castellana), es un distrito financiero y de negocios de Madrid (España). Se trata de una supermanzana rectangular de 19 hectáreas de superficie compuesta por edificios de oficinas comprendida entre las calles de Raimundo Fernández Villaverde, Orense, General Perón y el Paseo de la Castellana.
*
En la manzana viven 1800 vecinos, acoge unos 27 000 trabajadores y cada día transitan unas 100 000 personas. En la década de 1990 y 2000 experimentó un proceso de deterioro, abandono y degeneración urbana, que lo convirtieron en una zona insegura para el viandante, conocida como los «Bajos de AZCA». A finales de la década de 2000 se presentan distintos proyectos para revitalizar la zona y actualmente tanto los edificios como las zonas públicas están siendo renovadas.
***
AZCA, acronym of Mixed Compensation Association of Apple A of the Commercial Zone of the Avenida del Generalísimo (current Paseo de la Castellana), is a financial and business district of Madrid (Spain). It is a rectangular super-manzanilla of 19 hectares of surface composed of office buildings comprised between the streets of Raimundo Fernández Villaverde, Orense, General Perón and Paseo de la Castellana.
*
In the block there are 1800 neighbors, it receives some 27 000 workers and every day there are 100 000 people. In the 1990s and 2000s it underwent a process of deterioration, neglect and urban degeneration, which made it an unsafe area for the traveler, known as the "AZCA Basses". At the end of the decade of 2000 different projects were presented to revitalize the area and now both buildings and public areas are being renovated.

miércoles, 12 de julio de 2017

El estanque del Parque del Retiro


El estanque del Parque del Retiro de Madrid, es un ecosistema acuático urbano con una superficie de 37.240 m2. Una de las atracciones del estanque del Retiro es paseo en una barca de remo.
El conjunto artístico central del estanque, es el monumento ecuestre del rey Alfonso XII.
***
The pond of the Retiro Park of Madrid, is an urban aquatic ecosystem with an area of 37,240 m2. One of the attractions of the Retiro pond is a boat ride.
The central artistic complex of the pond, is the equestrian monument of King Alfonso XII.

martes, 11 de julio de 2017

En la Catedral de La Almudena de Madrid


Dos de las doce estatuas que representan a los apóstoles: san Felipe, san Bartolomé, san Mateo, san Simón, san Judas Tadeo, Santiago el Menor, san Matías, san Bernabé, san Pedro, Santiago el Mayor, San Juan y san Andrés en la cubierta exterior de la Catedral de la Almudena de Madrid. Son obra del escultor Luis Sanguino.
***
Two of the twelve statues representing the apostles: St. Philip, St. Bartholomew, St. Matthew, St. Simon, St. Judas Tadeo, St. James the Less, St. Matthias, St. Barnabas, St. Peter, St. James, St. John and St. Andrew in The outer cover of the Cathedral of the Almudena of Madrid. They are the work of the sculptor Luis Sanguino.

miércoles, 28 de junio de 2017

La Plaza de España de "mi pueblo"


La plaza de España de Madrid es una amplio espacio ajardinado en el casco histórico de la ciudad, en cuyo centro se encuentra una fuente monumental dedicada a Miguel de Cervantes. Hace de eje continuador uniendo la Gran Vía con la calle de la Princesa. Hasta poco antes de la construcción de la Gran Vía esta plaza se denominaba Plaza de San Marcial. Destacan, por su altura, dos edificios de hormigón, la Torre de Madrid (1957) y el Edificio España (1953), además de un exponente del modernismo madrileño: la Casa Gallardo y el Edificio de la Compañía Asturiana de Minas, sede de la Consejería de Cultura.
***
The Plaza de España in Madrid is a large garden area in the historic center of the city, in the center of which is a monumental fountain dedicated to Miguel de Cervantes. It is a continuation axis linking the Gran Via with the Calle de la Princesa. Until shortly before the construction of the Gran Vía this square was called Plaza de San Marcial. Two concrete buildings stand out: the Torre de Madrid (1957) and the Edificio España (1953), as well as an exponent of Madrid's modernism: Casa Gallardo and the Edificio de la Compañía Asturiana de Minas, headquarters of the Ministry of Culture.

Mantra Hare Krishna


El mantra Hare Krishna, también conocido reverencialmente como Majá Mantra (Gran Oración), es un mantra krisnaísta de 16 palabras que es mencionado por primera vez en la Kali-santarana upanishad (inmediatamente anterior al siglo XVI d. C.), y que desde el siglo XVI fue difundido por el movimiento bhakti (‘devoción [a Krishná]’) siguiendo las enseñanzas del santón bengalí Chaitania (1486-1534).
*
Desde los años sesenta, el mantra se hizo muy conocido fuera de la India gracias a Bhaktivedanta Swami Prabhupada (1896-1977), fundador de los hare krishna. Los devotos de Krishná fueron reconocidos hasta principios del siglo XXI por cantar el mantra Hare Krishna y bailar por las calles de todas las ciudades importantes del mundo con mridangas (tambores) y pequeños kártalos (crótalos o platillos de mano).
*
El mantra se debe repetir innumerables veces, ya sea cantado en voz muy alta (kírtan), cantado en voz baja (bhayan) o recitado en voz baja (yapa) o en voz mental.
*
Los hare krishna tienen la orden de recitar diariamente el majá mantra completo durante 16 vueltas de su rosario (yapa mala) de 108 cuentas (o sea que lo dicen 1728 veces diarias). A grandísima velocidad, logran hacerlo en una hora y media (3 segundos por cada mantra completo).
***
The mantra Hare Krishna, also reverentially known as Majá Mantra (Great Prayer), is a 16 word krisnah mantra that is first mentioned in the Kali-santarana upanishad (immediately prior to the sixteenth century AD), and since The sixteenth century was spread by the bhakti movement ('devotion [to Krishna]') following the teachings of the Bengali saint Chaitania (1486-1534).
*
Since the sixties, the mantra became well known outside India thanks to Bhaktivedanta Swami Prabhupada (1896-1977), founder of the hare krishna. Krishna's devotees were recognized until the beginning of the twenty-first century for chanting the Hare Krishna mantra and dancing in the streets of all the major cities of the world with mridangas (drums) and small kártalos (crótalos or cymbals).
*
The mantra must be repeated countless times, whether it is sung in a very loud voice (kírtan), sung in low voice (bhayan) or recited in low voices (yapa) or in mental voice.
*
The hare krishna have the command to recite the full maha mantra daily for 16 laps of their rosary (108 yarn) of 108 beads (ie 1728 times daily). At great speed, they manage to do it in an hour and a half (3 seconds for each complete mantra).

sábado, 24 de junio de 2017

Plaza de Callao


La plaza del Callao está situada en el barrio de la Puerta del Sol del distrito Centro de Madrid. Localizada al final de la Calle del Carmen, divide en dos tramos la calle Preciados y da comienzo al tercero de la Gran Vía que acaba en la Plaza de España. La plaza del Callao, al igual que el segundo tramo de la Gran Vía que finaliza en ella, fue construida entre los años 1917 y 1922, aunque la entrega definitiva de obras no se hizo hasta 1927.
***
The Plaza del Callao is located in the Puerta del Sol neighborhood of the Central district of Madrid. Located at the end of Calle del Carmen, divides in two sections the street Preciados and begins the third of the Gran Via that ends in the Plaza de España. The Plaza del Callao, like the second stretch of the Gran Via that ends there, was built between 1917 and 1922, although the final delivery of works was not made until 1927.

viernes, 23 de junio de 2017

Carrera Popular frente a la Casa de América


Una de las múltiples pruebas deportivas que se celebran en Madrid y que transcurre por la plaza de la Cibeles y la Casa de América.
***
One of the many sporting events that are celebrated in Madrid and that passes by the square of the Cibeles and the House of America.

miércoles, 14 de junio de 2017

Luces



El tráfico en la Gran Vía madrileña a primeras horas de la mañana.
***
Traffic on the Gran Vía in Madrid early in the morning.

lunes, 12 de junio de 2017

Gran Vía abajo



La Gran Vía madrileña. Mi amigo Salva Mira, fotografiando al fondo, la Torre de Madrid en la Plaza de España.
***
The Gran Vía in Madrid. My friend Salva Mira, photographing in the background, the Tower of Madrid in the Plaza de España.

domingo, 11 de junio de 2017

Plaza de España


La plaza de España de Madrid es una amplio espacio ajardinado en el casco histórico de la ciudad, en el barrio de Argüelles del distrito Moncloa-Aravaca, en cuyo centro se encuentra una fuente monumental dedicada a Miguel de Cervantes. Hace de eje continuador uniendo la Gran Vía con la calle de la Princesa. Hasta poco antes de la construcción de la Gran Vía esta plaza se denominaba Plaza de San Marcial. Destacan, por su altura, dos edificios de hormigón, la Torre de Madrid (1957) y el Edificio España (1953), además de un exponente del modernismo madrileño: la Casa Gallardo y el Edificio de la Compañía Asturiana de Minas, sede de la Consejería de Cultura.
***
The Plaza de España in Madrid is a large garden area in the historic center of the city, in the Argüelles district of the Moncloa-Aravaca district, in the center of which is a monumental fountain dedicated to Miguel de Cervantes. It is a continuation axis joining the Gran Vía with the Calle de la Princesa. Until shortly before the construction of the Gran Vía this square was called Plaza de San Marcial. Two buildings of concrete, the Torre de Madrid (1957) and the Edificio España (1953) stand out, as well as an exponent of Madrid's modernism: Casa Gallardo and the Edificio de la Compañía Asturiana de Minas, headquarters of the Ministry of Culture.

sábado, 10 de junio de 2017

Catedral de la Almudena


La Santa Iglesia Catedral Metropolitana de Santa María la Real de la Almudena, conocida simplemente como Catedral de la Almudena, es un templo catedralicio de culto católico, dedicado a la Virgen María bajo la advocación de la Almudena.
*
La catedral está ubicada en el centro histórico de Madrid; la fachada principal se encuentra frente al Palacio Real. La fachada del crucero mira hacia la calle de Bailén y el acceso a la cripta se realiza por la cuesta de la Vega, al final de la calle Mayor. A diferencia de la mayoría de templos cristianos, de orientación este-oeste, la catedral tiene una orientación norte-sur, fruto de su concepción como parte integrante del conjunto del Palacio Real.
***
known simply as Cathedral of the Almudena, is a cathedral temple of Catholic worship, dedicated to the Virgin Mary under the invocation of the Almudena.
*
The cathedral is located in the historic center of Madrid; The main facade is opposite the Royal Palace. The façade of the cruiser faces the street of Bailén and access to the crypt is done by the slope of the Vega, at the end of Calle Mayor. Unlike most Christian temples, east-west, the cathedral has a north-south orientation, fruit of its conception as an integral part of the Royal Palace.

jueves, 18 de mayo de 2017

Two friends


De paseo por el centro de Madrid.

Paseando por Madrid: Plaza de Callao


La plaza tiene su existencia antes de la gran reforma que supuso la construcción de la Gran vía en 1910, su espacio estaba bajo el área del arrabal de San Martín. Su nombre se concedió a este espacio en honor al combate del Callao. Era una pequeña plaza que se encontraba en la calle Preciados con calle de Jacometrezo (antes de la reforma esta calle iba desde la red de San Luis). Al comenzar las obras el 4 de febrero de 1917, la plaza empezó a cobrar un área mayor (muy similar al actual). Los primeros proyectos de reforma interior consideraban un ensanche de la calle Preciados («Reforma de la Prolongación de la calle Preciados») permitiendo así una mayor capacidad viaria a la Puerta del Sol. Este proyecto quedó olvidado por el actual de la Gran Vía.
*
En el año 1939, tras la Guerra Civil el empresario Antonio Rodilla inicia su actividad repostera con una pequeña tienda en la plaza. En 1952 se establece en el ala sur de la Plaza los almacenes de Galerías Preciados, siendo su promotor el industrial Pepín Fernández. Ocupando el solar del edificio recién derribado del Hotel Florida (obra de Antonio Palacios). En la reforma que sufrió posteriormente, tras la inauguración del 1 de julio de 1960, la plaza cobró el aspecto actual. A finales de 2009 y principios de 2010 se peatonaliza toda la plaza y la vecina calle de Jacometrezo se acomoda para el tráfico de autobuses que anteriormente se ofrecía en la plaza.
*
Actualmente, por ella pasan anualmente 113 millones de personas, cuenta con espacio que permite la concentración de hasta 10.000 personas y tiene un tráfico rodado de 51.000 vehículos diarios.
***
The square has its existence before the great reform that supposed the construction of the Great way in 1910, its space was under the area of ​​the suburb of San Martin. Its name was granted to this space in honor to the combat of Callao. It was a small square that was in Preciados street with Jacometrezo street (before the reform this street was from the network of San Luis). At the beginning of the works on February 4, 1917, the square began to charge a larger area (very similar to the current one). The first projects of interior reform considered an extension of the street Preciados ("Reformation of the Prolongación of the street Preciados") thus allowing a greater capacity to road to the Puerta del Sol. This project was forgotten by the present one of the Great Way.
*
In the year 1939, after the Civil War the businessman Antonio Rodilla begins his activity with a small shop in the plaza. In 1952 is established in the south wing of the Plaza the stores of Galerías Preciados, being its promoter the industrial Pepín Fernández. Occupying the site of the newly demolished building of Hotel Florida (work of Antonio Palacios). In the reform that suffered later, after the inauguration of 1 of July of 1960, the place took the present aspect. At the end of 2009 and early 2010, the whole square is pedestrianized and the neighboring Jacometrezo street is accommodated for the bus traffic that was previously offered in the square.
*
Currently, 113 million people pass through it annually, with space that allows the concentration of up to 10,000 people and has a road traffic of 51,000 vehicles per day.

martes, 16 de mayo de 2017

Anochece en la Puerta del Sol de Madrid


La Puerta del Sol es una plaza de Madrid. Aquí se encuentra desde 1950 el denominado Kilómetro Cero de las carreteras radiales españolas. El edificio más antiguo de la Puerta del Sol es la Casa de Correos y en ella destaca el reloj de torre que fue construido y donado en el siglo XIX por José Rodríguez de Losada, y cuyas campanadas de las 12 de la noche del 31 de diciembre marcan la tradicional toma de las doce uvas a la gran mayoría de los españoles. Dichas campanadas se empezaron a televisar el 31 de diciembre de 1962 en La 1 de TVE, a partir de ese año no se ha dejado de retransmitir por diversos canales de televisión de España. La Puerta del Sol es un lugar de cita, un lugar de paso entre diversas partes de Madrid. Es visita turística obligada de aquellos que se acercan a Madrid.
***
The Puerta del Sol is a square in Madrid. Here is the so-called Kilometer Zero of the Spanish radial roads. The oldest building in the Puerta del Sol is the Casa de Correos (The Post Office) and it is worth noting the tower clock that was built and donated in the 19th century by José Rodríguez de Losada, whose bells from 12 noon on 31 December Mark the traditional take of the twelve grapes to the great majority of the Spaniards. These chimes began to televise the 31 of December of 1962 in the 1 of TVE, from that year has not stopped to retransmit by diverse channels of television of Spain. The Puerta del Sol is a place of appointment, a place of passage between different parts of Madrid. It is a must see for those who come to Madrid.

jueves, 4 de mayo de 2017

Otra naturaleza menos espectacular



No todo tienen que ser flores preciosas y espectaculares. También existen este otro tipo de naturaleza, más vulgar, más sucia, pero que también tiene su encanto.
***
Not everything has to be beautiful and spectacular flowers. There is also this other type of nature, more vulgar, dirtier, but also has its charm.

El estanque de un palacio


Palacio de Cristal de Parque del Buen Retiro de Madrid.

lunes, 1 de mayo de 2017

Amarilis - Hippeastrum vittatum


Amaryllis es un género de plantas herbáceas, perennes y bulbosas pertenecientes a la familia de las amarilidáceas. Este género, oriundo del sur de África, fue descrito por Carlos Linneo en 1753. Desde esta primera descripción, se han incluido en él numerosas especies que -más tarde- fueron transferidas a otros géneros. Permaneció siendo un género monotípico durante la mayor parte del Siglo XX ya que sólo se conocía a Amaryllis belladonna. En 1998, no obstante, la botánica sudafricana Dierdre Snijman descubrió y describió una segunda especie, Amaryllis paradisicola. Comprende 421 especies descritas y de estas, solo 4 aceptadas.
***
Amaryllis is a genus of herbaceous, perennial and bulbous plants belonging to the family of amarilidaceae. This genus, native to South Africa, was described by Carlos Linnaeus in 1753. From this first description, numerous species have been included in it, which later were transferred to other genera. It remained a monotypic genus for most of the 20th century since only Amaryllis belladonna was known. In 1998, however, the South African botanist Dierdre Snijman discovered and described a second species, Amaryllis paradisicola. It comprises 421 described species and of these, only 4 accepted.

sábado, 22 de abril de 2017

El Monasterio de el Paular


El Real Monasterio de Santa María de El Paular fue, desde su fundación en 1390 y durante 450 años, un monasterio cartujo. Actualmente, desde 1954, es una abadía benedictina. Está situado en el municipio de Rascafría, en el valle del Lozoya, en la vertiente madrileña de la Sierra de Guadarrama.
Por orden de Enrique II de Castilla las obras de construcción del cenobio cartujano dieron comienzo en 1390 y se prolongaron durante varios siglos. Fue la primera fundación de la orden de San Bruno en Castilla. La ubicación fue elegida por el monarca y, según cuenta la tradición, decidió que el monasterio fuese de la orden cartuja debido a que, durante la guerra en Francia, su ejército había incendiado un monasterio de la misma orden.1 Enrique II se ocupó de señalar a su hijo, que reinaría como Juan I de Castilla, el lugar exacto de la construcción, junto a una ermita que se conocía como Santa María de El Paular. Esta ermita aún sobrevive hoy, aunque rebautizada como Capilla de Nuestra Señora de Montserrat.
***
The Royal Monastery of Santa María de El Paular was, since its foundation in 1390 and for 450 years, a Carthusian monastery. Currently, since 1954, it is a Benedictine abbey. It is located in the municipality of Rascafría, in the Lozoya Valley, on the Madrid slope of the Sierra de Guadarrama.
By order of Enrique II of Castile the works of construction of the Carthusian monastery began in 1390 and lasted for several centuries. It was the first foundation of the order of San Bruno in Castile. The location was chosen by the monarch and, according to tradition, decided that the monastery was of the Carthusian order because, during the war in France, his army had set afire a monastery of the same order.1 Henry II took care of To point out to his son that he would reign like Juan I of Castile, the exact place of the construction, next to a hermitage that was known like Santa Maria of El Paular. This hermitage still survives today, although renamed Chapel of Our Lady of Montserrat.

domingo, 16 de abril de 2017

La Casita del Pescador


La Casita del Pescador es una pequeña construcción de “capricho” en la zona norte del Parque del Retiro de Madrid. Durante bastante años estuvo cerrada y sin uso, pero hace relativamente poco se ha reutilizado como una de las oficinas de información turística del Parque.
*
Fue mandada construir por el rey Fernando VII en lo que fueron los jardines reales del Buen Retiro.Es de estilo pompepayo y esta redeada de un lago que era donde los nobles solían ir a pescar y el rey a descansar, es todo un capricho en serio.
***
La Casita del Pescador is a small "capricho" building in the northern part of the Retiro Park in Madrid. For many years it was closed and unused, but relatively recently it has been reused as one of the tourist information offices of the Park.
*
It was built by King Ferdinand VII in what were the royal gardens of the Buen Retiro.It is a pompous style and this redeveloped a lake that was where the nobles used to go fishing and the king to rest, it's all a fad in earnest .

jueves, 13 de abril de 2017

Spring is going



Las últimas flores de almendro. 
*** 
The last almond blossoms.

La Antigua Huevería


Restaurante situado en el corazón del barrio de Malasaña, muy reconocible por su fachada de azulejos antiguos que nos recuerdan que este establecimiento era una antigua huevería. El local dispone de dos espacios, la barra donde se puede picar algo mientras pruebas una de sus cervezas artesales y la sala, donde se sirven diferentes menús y un delicioso brunch los fines de semana.
***
Restaurant located in the heart of the Malasaña district, very recognizable by its façade of old tiles that remind us that this establishment was an old egg shop. The place has two spaces, the bar where you can snack while you try one of their beers and the room, where different menus are served and a delicious brunch on weekends.

lunes, 3 de abril de 2017

La más bella del baile


"La plus belle pour aller danser", una canción de mi juventud de Sylvie Vartan,
que siempre fue mis favoritas. No se porque esta amapola me la ha recordado, Trampas del tiempo. 
***
"La plus belle pour aller danser", a song from my youth by Sylvie Vartan,
Which was always my favorite. I do not know why this poppy has reminded me, Traps of time.
***
"La plus Belle pour aller danser", une chanson de ma jeunesse Sylvie Vartan,
il a toujours été mon préféré. Non pas parce qu'il m'a rappelé Poppy. Temps pièges.

domingo, 2 de abril de 2017

Palacio de Cristal del Retiro



El palacio de Cristal del Retiro es una estructura de metal y cristal situado en el Parque del Retiro de Madrid. Fue construido en 1887 con motivo de la Exposición de las Islas Filipinas, celebrada ese mismo año.
*
En la actualidad en su interior se realizan exposiciones de arte contemporáneo.
***
The Palacio de Cristal del Retiro is a metal and glass structure located in the Parque del Retiro in Madrid. It was built in 1887 on the occasion of the Exhibition of the Philippine Islands, celebrated that same year.
*
Contemporary art exhibitions are held in the interior.

viernes, 31 de marzo de 2017

Una de las Siete Revueltas


Un tramo de carretera mítico e interesante como pocos este de las popularmente conocidas como Siete Revueltas, situado en la antigua carretera nacional 601, de Madrid a León por Segovia, (hoy CL-601) y ubicado precisamente en dicha provincia. Se trata de siete curvas cerradas en herradura, también conocidas como horquillas o paellas, que van salvando las estribaciones de la sierra de Guadarrama a una altitud comprendida entre los 1.700 y los 1.400 metros.
*
Como curiosidad, y al que conozca bien esta cerretera y solo haya contado cinco, las dos últimas revueltas, la sexta y la séptima en dirección Segovia (o la primera y la segunda en dirección Madrid) son curvas cerradas pero mucho más amplias que los otros cinco exagerados giros en herradura en donde la velocidad aconsejada son los 30 km/h. De hecho hay otras curvas como estas en el trazado y no son consideradas como tales revueltas. 
***
A stretch of mythical and interesting road, just like the ones known as Siete Revueltas, located on the old national road 601, from Madrid to León by Segovia, (now CL-601) and located precisely in that province. These are seven closed curves in horseshoe, also known as forks or paellas, that are saving the foothills of the mountain range of Guadarrama to an altitude between the 1,700 and 1,400 meters.
*
As a curiosity, and to the one who knows this cerretera well and has only counted five, the last two revolts, the sixth and seventh in the direction of Segovia (or the first and second in the direction of Madrid) are closed curves but much wider than the others Five exaggerated horseshoe turns where the recommended speed is 30 km / h. In fact there are other curves like these in the layout and are not considered as such revolts.