jueves, 18 de mayo de 2017

Two friends


De paseo por el centro de Madrid.

Paseando por Madrid: Plaza de Callao


La plaza tiene su existencia antes de la gran reforma que supuso la construcción de la Gran vía en 1910, su espacio estaba bajo el área del arrabal de San Martín. Su nombre se concedió a este espacio en honor al combate del Callao. Era una pequeña plaza que se encontraba en la calle Preciados con calle de Jacometrezo (antes de la reforma esta calle iba desde la red de San Luis). Al comenzar las obras el 4 de febrero de 1917, la plaza empezó a cobrar un área mayor (muy similar al actual). Los primeros proyectos de reforma interior consideraban un ensanche de la calle Preciados («Reforma de la Prolongación de la calle Preciados») permitiendo así una mayor capacidad viaria a la Puerta del Sol. Este proyecto quedó olvidado por el actual de la Gran Vía.
*
En el año 1939, tras la Guerra Civil el empresario Antonio Rodilla inicia su actividad repostera con una pequeña tienda en la plaza. En 1952 se establece en el ala sur de la Plaza los almacenes de Galerías Preciados, siendo su promotor el industrial Pepín Fernández. Ocupando el solar del edificio recién derribado del Hotel Florida (obra de Antonio Palacios). En la reforma que sufrió posteriormente, tras la inauguración del 1 de julio de 1960, la plaza cobró el aspecto actual. A finales de 2009 y principios de 2010 se peatonaliza toda la plaza y la vecina calle de Jacometrezo se acomoda para el tráfico de autobuses que anteriormente se ofrecía en la plaza.
*
Actualmente, por ella pasan anualmente 113 millones de personas, cuenta con espacio que permite la concentración de hasta 10.000 personas y tiene un tráfico rodado de 51.000 vehículos diarios.
***
The square has its existence before the great reform that supposed the construction of the Great way in 1910, its space was under the area of ​​the suburb of San Martin. Its name was granted to this space in honor to the combat of Callao. It was a small square that was in Preciados street with Jacometrezo street (before the reform this street was from the network of San Luis). At the beginning of the works on February 4, 1917, the square began to charge a larger area (very similar to the current one). The first projects of interior reform considered an extension of the street Preciados ("Reformation of the Prolongación of the street Preciados") thus allowing a greater capacity to road to the Puerta del Sol. This project was forgotten by the present one of the Great Way.
*
In the year 1939, after the Civil War the businessman Antonio Rodilla begins his activity with a small shop in the plaza. In 1952 is established in the south wing of the Plaza the stores of Galerías Preciados, being its promoter the industrial Pepín Fernández. Occupying the site of the newly demolished building of Hotel Florida (work of Antonio Palacios). In the reform that suffered later, after the inauguration of 1 of July of 1960, the place took the present aspect. At the end of 2009 and early 2010, the whole square is pedestrianized and the neighboring Jacometrezo street is accommodated for the bus traffic that was previously offered in the square.
*
Currently, 113 million people pass through it annually, with space that allows the concentration of up to 10,000 people and has a road traffic of 51,000 vehicles per day.

martes, 16 de mayo de 2017

Anochece en la Puerta del Sol de Madrid


La Puerta del Sol es una plaza de Madrid. Aquí se encuentra desde 1950 el denominado Kilómetro Cero de las carreteras radiales españolas. El edificio más antiguo de la Puerta del Sol es la Casa de Correos y en ella destaca el reloj de torre que fue construido y donado en el siglo XIX por José Rodríguez de Losada, y cuyas campanadas de las 12 de la noche del 31 de diciembre marcan la tradicional toma de las doce uvas a la gran mayoría de los españoles. Dichas campanadas se empezaron a televisar el 31 de diciembre de 1962 en La 1 de TVE, a partir de ese año no se ha dejado de retransmitir por diversos canales de televisión de España. La Puerta del Sol es un lugar de cita, un lugar de paso entre diversas partes de Madrid. Es visita turística obligada de aquellos que se acercan a Madrid.
***
The Puerta del Sol is a square in Madrid. Here is the so-called Kilometer Zero of the Spanish radial roads. The oldest building in the Puerta del Sol is the Casa de Correos (The Post Office) and it is worth noting the tower clock that was built and donated in the 19th century by José Rodríguez de Losada, whose bells from 12 noon on 31 December Mark the traditional take of the twelve grapes to the great majority of the Spaniards. These chimes began to televise the 31 of December of 1962 in the 1 of TVE, from that year has not stopped to retransmit by diverse channels of television of Spain. The Puerta del Sol is a place of appointment, a place of passage between different parts of Madrid. It is a must see for those who come to Madrid.

jueves, 4 de mayo de 2017

Otra naturaleza menos espectacular



No todo tienen que ser flores preciosas y espectaculares. También existen este otro tipo de naturaleza, más vulgar, más sucia, pero que también tiene su encanto.
***
Not everything has to be beautiful and spectacular flowers. There is also this other type of nature, more vulgar, dirtier, but also has its charm.

El estanque de un palacio


Palacio de Cristal de Parque del Buen Retiro de Madrid.

lunes, 1 de mayo de 2017

Amarilis - Hippeastrum vittatum


Amaryllis es un género de plantas herbáceas, perennes y bulbosas pertenecientes a la familia de las amarilidáceas. Este género, oriundo del sur de África, fue descrito por Carlos Linneo en 1753. Desde esta primera descripción, se han incluido en él numerosas especies que -más tarde- fueron transferidas a otros géneros. Permaneció siendo un género monotípico durante la mayor parte del Siglo XX ya que sólo se conocía a Amaryllis belladonna. En 1998, no obstante, la botánica sudafricana Dierdre Snijman descubrió y describió una segunda especie, Amaryllis paradisicola. Comprende 421 especies descritas y de estas, solo 4 aceptadas.
***
Amaryllis is a genus of herbaceous, perennial and bulbous plants belonging to the family of amarilidaceae. This genus, native to South Africa, was described by Carlos Linnaeus in 1753. From this first description, numerous species have been included in it, which later were transferred to other genera. It remained a monotypic genus for most of the 20th century since only Amaryllis belladonna was known. In 1998, however, the South African botanist Dierdre Snijman discovered and described a second species, Amaryllis paradisicola. It comprises 421 described species and of these, only 4 accepted.

sábado, 22 de abril de 2017

El Monasterio de el Paular


El Real Monasterio de Santa María de El Paular fue, desde su fundación en 1390 y durante 450 años, un monasterio cartujo. Actualmente, desde 1954, es una abadía benedictina. Está situado en el municipio de Rascafría, en el valle del Lozoya, en la vertiente madrileña de la Sierra de Guadarrama.
Por orden de Enrique II de Castilla las obras de construcción del cenobio cartujano dieron comienzo en 1390 y se prolongaron durante varios siglos. Fue la primera fundación de la orden de San Bruno en Castilla. La ubicación fue elegida por el monarca y, según cuenta la tradición, decidió que el monasterio fuese de la orden cartuja debido a que, durante la guerra en Francia, su ejército había incendiado un monasterio de la misma orden.1 Enrique II se ocupó de señalar a su hijo, que reinaría como Juan I de Castilla, el lugar exacto de la construcción, junto a una ermita que se conocía como Santa María de El Paular. Esta ermita aún sobrevive hoy, aunque rebautizada como Capilla de Nuestra Señora de Montserrat.
***
The Royal Monastery of Santa María de El Paular was, since its foundation in 1390 and for 450 years, a Carthusian monastery. Currently, since 1954, it is a Benedictine abbey. It is located in the municipality of Rascafría, in the Lozoya Valley, on the Madrid slope of the Sierra de Guadarrama.
By order of Enrique II of Castile the works of construction of the Carthusian monastery began in 1390 and lasted for several centuries. It was the first foundation of the order of San Bruno in Castile. The location was chosen by the monarch and, according to tradition, decided that the monastery was of the Carthusian order because, during the war in France, his army had set afire a monastery of the same order.1 Henry II took care of To point out to his son that he would reign like Juan I of Castile, the exact place of the construction, next to a hermitage that was known like Santa Maria of El Paular. This hermitage still survives today, although renamed Chapel of Our Lady of Montserrat.

domingo, 16 de abril de 2017

La Casita del Pescador


La Casita del Pescador es una pequeña construcción de “capricho” en la zona norte del Parque del Retiro de Madrid. Durante bastante años estuvo cerrada y sin uso, pero hace relativamente poco se ha reutilizado como una de las oficinas de información turística del Parque.
*
Fue mandada construir por el rey Fernando VII en lo que fueron los jardines reales del Buen Retiro.Es de estilo pompepayo y esta redeada de un lago que era donde los nobles solían ir a pescar y el rey a descansar, es todo un capricho en serio.
***
La Casita del Pescador is a small "capricho" building in the northern part of the Retiro Park in Madrid. For many years it was closed and unused, but relatively recently it has been reused as one of the tourist information offices of the Park.
*
It was built by King Ferdinand VII in what were the royal gardens of the Buen Retiro.It is a pompous style and this redeveloped a lake that was where the nobles used to go fishing and the king to rest, it's all a fad in earnest .

jueves, 13 de abril de 2017

Spring is going



Las últimas flores de almendro. 
*** 
The last almond blossoms.

La Antigua Huevería


Restaurante situado en el corazón del barrio de Malasaña, muy reconocible por su fachada de azulejos antiguos que nos recuerdan que este establecimiento era una antigua huevería. El local dispone de dos espacios, la barra donde se puede picar algo mientras pruebas una de sus cervezas artesales y la sala, donde se sirven diferentes menús y un delicioso brunch los fines de semana.
***
Restaurant located in the heart of the Malasaña district, very recognizable by its façade of old tiles that remind us that this establishment was an old egg shop. The place has two spaces, the bar where you can snack while you try one of their beers and the room, where different menus are served and a delicious brunch on weekends.

lunes, 3 de abril de 2017

La más bella del baile


"La plus belle pour aller danser", una canción de mi juventud de Sylvie Vartan,
que siempre fue mis favoritas. No se porque esta amapola me la ha recordado, Trampas del tiempo. 
***
"La plus belle pour aller danser", a song from my youth by Sylvie Vartan,
Which was always my favorite. I do not know why this poppy has reminded me, Traps of time.
***
"La plus Belle pour aller danser", une chanson de ma jeunesse Sylvie Vartan,
il a toujours été mon préféré. Non pas parce qu'il m'a rappelé Poppy. Temps pièges.

domingo, 2 de abril de 2017

Palacio de Cristal del Retiro



El palacio de Cristal del Retiro es una estructura de metal y cristal situado en el Parque del Retiro de Madrid. Fue construido en 1887 con motivo de la Exposición de las Islas Filipinas, celebrada ese mismo año.
*
En la actualidad en su interior se realizan exposiciones de arte contemporáneo.
***
The Palacio de Cristal del Retiro is a metal and glass structure located in the Parque del Retiro in Madrid. It was built in 1887 on the occasion of the Exhibition of the Philippine Islands, celebrated that same year.
*
Contemporary art exhibitions are held in the interior.

viernes, 31 de marzo de 2017

Una de las Siete Revueltas


Un tramo de carretera mítico e interesante como pocos este de las popularmente conocidas como Siete Revueltas, situado en la antigua carretera nacional 601, de Madrid a León por Segovia, (hoy CL-601) y ubicado precisamente en dicha provincia. Se trata de siete curvas cerradas en herradura, también conocidas como horquillas o paellas, que van salvando las estribaciones de la sierra de Guadarrama a una altitud comprendida entre los 1.700 y los 1.400 metros.
*
Como curiosidad, y al que conozca bien esta cerretera y solo haya contado cinco, las dos últimas revueltas, la sexta y la séptima en dirección Segovia (o la primera y la segunda en dirección Madrid) son curvas cerradas pero mucho más amplias que los otros cinco exagerados giros en herradura en donde la velocidad aconsejada son los 30 km/h. De hecho hay otras curvas como estas en el trazado y no son consideradas como tales revueltas. 
***
A stretch of mythical and interesting road, just like the ones known as Siete Revueltas, located on the old national road 601, from Madrid to León by Segovia, (now CL-601) and located precisely in that province. These are seven closed curves in horseshoe, also known as forks or paellas, that are saving the foothills of the mountain range of Guadarrama to an altitude between the 1,700 and 1,400 meters.
*
As a curiosity, and to the one who knows this cerretera well and has only counted five, the last two revolts, the sixth and seventh in the direction of Segovia (or the first and second in the direction of Madrid) are closed curves but much wider than the others Five exaggerated horseshoe turns where the recommended speed is 30 km / h. In fact there are other curves like these in the layout and are not considered as such revolts.

martes, 28 de marzo de 2017

Niebla en el parque


Parque del Capricho en Madrid.

La mano (Botero)


La Mano es una escultura del artista colombiano Fernando Botero que representa una mano humana. Esta obra no es un regalo del escultor a la ciudad de Madrid a diferencia de La Mujer con Espejo de Botero, sino que fue adquirida por Telefónica y posteriormente cedida al Ayuntamiento de Madrid, si bien Telefónica sigue conservando su propiedad. Se encuentra en el Paseo de la Castellana, en Madrid, España.
*
Es de grandes proporciones, aproximadamente es tan alta como una persona de pie. El ademán airoso y grácil de todo ese conjunto de dedos lo convierten en una obra singular.
***
La Mano is a sculpture by the Colombian artist Fernando Botero that represents a human hand. This work is not a gift of the sculptor to the city of Madrid unlike La Mujer con Espejo de Botero, but was acquired by Telefónica and later ceded to the Madrid City Council, although Telefónica still retains its ownership. It is located on the Paseo de la Castellana, in Madrid, Spain.
*
It is large, about as tall as a person standing. The airy and graceful gesture of all that set of fingers make it a singular work.

domingo, 26 de marzo de 2017

Monumento a Alfonso XII en el Retiro


El Monumento a la Patria española personificada en el rey Alfonso XII, más conocido como Monumento a Alfonso XII, es un conjunto arquitectónico y escultórico de principios del siglo XX, situado en el Parque del Retiro, en Madrid.
*
En 1902 se convocó un concurso nacional para construir un monumento al rey Alfonso XII, a iniciativa de la reina regente María Cristina de Habsburgo-Lorena. El ganador fue el arquitecto José Grases Riera con un grandioso proyecto en uno de los lados mayores del Estanque del Retiro, compuesto por una columnata con un gran número de esculturas que rodea a la estatua ecuestre del rey, a un lado del estanque, en bronce y mármol.
*
El monumento, financiado por suscripción popular, fue inaugurado el 6 de junio de 1922.
*
Todo el conjunto mide 30 metros de alto, 86 metros de largo y 58 metros de ancho, y participaron en su elaboración más de veinte escultores, entre los que cabe destacar a Mariano Benlliure, Josep Clarà y Mateo Inurria.
***
The Monument to the Spanish Homeland personified in the king Alfonso XII, better known as Monument to Alfonso XII, is an architectonic and sculptural set of principles of century XX, located in the Park of the Retirement, in Madrid.
*
In 1902 a national contest was convened to build a monument to King Alfonso XII, on the initiative of Queen Regent Maria Cristina of Habsburg-Lorraine. The winner was the architect José Grases Riera with a grandiose project on one of the major sides of the Retiro Pond, made up of a colonnade with a large number of sculptures surrounding the king's equestrian statue, on the side of the pond, in bronze And marble.
*
The monument, financed by popular subscription, was inaugurated on June 6, 1922.
*
The whole set measures 30 meters high, 86 meters long and 58 meters wide, and more than twenty sculptors participated, among which Mariano Benlliure, Josep Clarà and Mateo Inurria.

jueves, 23 de marzo de 2017

Torre Picasso


La Torre Picasso es un rascacielos situado en Madrid, en la Plaza de Pablo Ruiz Picasso, dentro del complejo empresarial y comercial AZCA, ubicado junto al Paseo de la Castellana en el corazón financiero de la capital española. En su momento, con sus 43 plantas y 157 metros de altura, fue el rascacielos más alto de Madrid y de España.
*
Fue proyectada por el arquitecto estadounidense de origen japonés Minoru Yamasaki (quien también proyectó el desaparecido World Trade Center de Nueva York), en colaboración, para la adaptación normativa, con el equipo español dirigido por Jordi Mir Valls y Rafael Coll Pujol. Es la sede de empresas como Google o Deloitte, entre otras.
***
The Picasso Tower is a skyscraper located in Madrid, in the Pablo Ruiz Picasso Square, within the business and commercial complex AZCA, located next to the Paseo de la Castellana in the financial heart of the Spanish capital. At the time, with its 43 floors and 157 meters high, it was the tallest skyscraper in Madrid and Spain.
*
It was designed by the Japanese architect Minoru Yamasaki (who also projected the missing World Trade Center of New York), in collaboration, for the normative adaptation, with the Spanish team directed by Jordi Mir Valls and Rafael Coll Pujol. It is the headquarters of companies like Google or Deloitte, among others.

miércoles, 15 de marzo de 2017

Fuente de los Galápagos en Madrid


La fuente de los Galápagos fue un proyecto del arquitecto de la Villa, don Francisco Javier Mariátegui, mientras que los adornos y esculturas son del escultor José Tomás. Se realizó en bronce y piedra de Colmenar en 1831.
La fuente está compuesta por un surtidor superior en forma de caracola situado sobre una taza que se apoya en una columna en forma de palmera recubierta de hojas. A sus pies hay cuatro niños montados sobre otros tantos delfines de cuyas bocas surge el agua que cae en el vaso inferior, tras salvar dos gradas recubiertas de vegetación. al nivel de la segunda de estas gradas hay otros cuatro surtidores que vierten sus aguas primero sobre unas conchas y posteriormente al vaso inferior. Estos cuatro surtidores representan dos ranas y dos galápagos, que le han dado su nombre popular, y que tienen la particularidad de haber sido las dos primeras piezas de bronce fundidas en Madrid.
***
The source of the Galapagos was a project of the architect of the Villa, Don Francisco Javier Mariátegui, while the ornaments and sculptures are by the sculptor José Tomás. It was made in bronze and stone of Colmenar in 1831.
The source is composed of a spout-shaped upper spout placed on a cup resting on a palm-shaped column covered with leaves. At their feet are four children mounted on as many dolphins from whose mouths the water that falls in the lower vessel, after saving two tiers covered with vegetation. At the level of the second of these stands there are four other fountains which pour their waters first on some shells and later on the lower vessel. These four fountains represent two frogs and two galapagos, which have given it its popular name, and which have the particularity of having been the first two pieces of bronze cast in Madrid.

lunes, 13 de marzo de 2017

Spring



Poesía en blanco y negro. 
*** 
Poetry in black and white.

Tres mundos en uno


Zona industrial, Aeropuerto Adolfo Suarez - Madrid Barajas y skyline de Madrid con las Cuatro Torres Bussines Area. Tres mundos diferentes y diferenciados en una toma desde el Balcón de Madrid en Paracuellos de Jarama.
***
Industrial zone, Adolfo Suarez Airport - Madrid Barajas and Madrid skyline with the Cuatro Torres Bussines Area. Three different and different worlds in a shot from the Balcón de Madrid in Paracuellos de Jarama.

martes, 7 de marzo de 2017

Cosas que hacer antes de morir: vivir



Una de las Torres Kio, que forman la llamada Puerta de Europa en Madrid. 
***
One of the Kio Towers, which form the so-called Puerta de Europa in Madrid.

lunes, 6 de marzo de 2017